[摘要]英汉语言中基本颜色词的语义有相似之处,也存在着明显的差异。本文从语义基本对应、语义部分对应、语义不对应和语义空缺四个方面对英汉中的基本颜色词进行对比,探讨英汉基本颜色词在语义方面的异同及隐含在其中的文化观念。
[关键词]颜色词;语义;对比;
一、引言
颜色词,是人们用来说明颜色的符号。柏林和凯伊考察了近百种语言,研究了其中的基本颜色词,首创了基本颜色词的理论,认为英语中有white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange, gray等11个基本颜色词(Berlin, Kay, 1969)。汉语也属于颜色词丰富的语言,也有与英语对应的11个基本颜色词。本文将英汉两种语言中的基本颜色词进行语义方面的对比,找出其中的相同和相异之处,阐释其产生的文化背景,以期对第二语言习得者准确掌握目的语并运用目的语顺利进行有效的交际有所帮助。
二、语义
有的学者则将汉、英语中某些词语的语义层次差异归纳为四大类:(1)在一种语言里有的词在另一语言里没有对应词;(2)在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两回事;(3)某些事物或概念在一种语言里只有一两种表达方式,而在另一语言里则有多种表达方式,即在另一种语言里,这种事物或概念有更细微的区别;(4)某些词的基本意义大致相同,但派生意义的区别可能很大(邓炎昌,刘润清,1989:163)
三、英汉基本颜色词语义对比
(一)语义基本对应
词语义基本对应通常指英汉基本颜色词在概念意义、内涵意义和应用范围等方面涵义等值。严格地讲,基本颜色词只有相对的语义对应。无论在西方还是中国,红色都与喜庆有关。英语中“red letter day”,是发生好事的日子,“to roll out the red carpet to honor a visiting head of state”表示铺上红地毯欢迎贵宾。在中国,婚礼、生日、重大节日要用红色的东西来增添喜庆气氛。黑色指脏、不合法、严肃性等。如a black sweat ,black water 等;非法得到的钱财为black money。黑色和black也可指悲哀、不幸、沮丧。英语中的black mood指心情低沉,a black dog指一个沮丧的人(张沙林,2005)。
(二)语义部分对应
汉语中红色可以表示“羞涩”、“生气”等情绪,英语中red也有类似的意义。但是并非汉语中所有的“红”都等同于英语中的 “red” ,尤其是在形容人们忽然脸红时,英语的表达法有:to blush,to flush,to redden,to turn red等。黄色表示统治权和高贵,在英语中对应的却是blue。Blue常与皇家联系在一起,象征着高贵和权威,如have blue blood。汉语中,黄色在封建社会被看成是皇帝的专有颜色,象征着至高无上的权威。
(三)语义不对应
“红”在中国象征革命或政治觉悟高。而red 文化意义是贬义的,如red in tooth and claw。白色和white在不同的搭配中可具有不同的语义。在汉语中,白毛用来指调皮捣蛋或喜欢惹是生非的孩子,也可指给丈夫带来厄运的不忠的妻子。英语white feather是与胆怯、懦弱联想在一起的,它出自成语show the white feather,意思是向对手屈服。黑色和black的联想意义也存在许多冲突。汉文化中的“黑脸”是与诚实和正义有关联的,西方人则把黑色和非洲人联系在一起,如a black boy,指的是an African boy,而汉语“黑孩子”指的是计划外生育的孩子。
(四)语义空缺
某些基本颜色词的语义构成,有时在英汉语之间不相对应或意义空缺。汉语中的“红”字只是一个引申某种含义的比喻,英语中没有这样一种含义。如“红榜”、“红利”、“红尘”等,这些词语在汉语中都有某种含义的比喻,在英语中表达为 “honor roll”, “bonus, extra dividend”, “the world of mortals”等。绿色和green也是语义空缺的一个很好的例子。绿色的某些引申意义是汉语中特有的:绿色可以同女人和色情联想在一起,如依红偎翠、青楼等;绿色也可象征猥亵、“戴绿帽子”就是一个恰当的例子。
四、结语
总之,通过比较英汉基本颜色词的内涵意义,我们可以看出其间既有相同点,也有不同点,完全相反或完全吻合的情况比较少,而交叉性则比较多。了解并掌握基本颜色词在英汉语言中的文化背景,对促进文化交流和英汉双语翻译有一定的意义。
参考文献:
1.Berlin, Kay. 1969. Basic color terms: their university and evaluation [M]. Berkley: University of California Press.
2.邓焱昌,刘润清,1989,语言与文化——英汉语言文化对比[M]。北京:外语教学研究出版社。
3.张沙林,2005,英汉基本颜色词语义对比研究[J],《长江大学学报》(5):112-114。
作者简介:刘希(1983-),女,湖北荆州人,江汉大学外国语学院大学英语系助教,文学硕士;研究方向:应用语言学。