语文PLUS 教研 文学教育·中旬版 2010年第4期 ID: 153118

  

言语层面上法语委婉语的构成手段

◇ 陈 媛

  [摘要]委婉语是法语中非常普遍的现象。委婉语不仅指委婉词语,它更是积极运用语言进行交际的一种表达方式。委婉语既是语言现象,更是言语现象。言语层面上的委婉语由语境决定,有其自己的构成手段。对委婉语的构成手段进行研究有利于人们在言语交际中更好地运用和理解委婉语。
  [关键字]委婉语;言语;语境;构成
  
  委婉语是各种语言中非常普遍的现象。恰当使用委婉语似给语言交流加润滑剂,有助于构建和谐人际关系。法国是一个文明古国,在日常生活中,委婉语无处不在。纵观国内外的著作,对法语委婉语进行研究的很少。我们只找到一篇四川外国语学院李克勇老师的《法汉委婉语对比研究》。一些著名的语言学著作像《Pr€閏is de s€閙antique franaise》、《Probl€鑝es de linguistique g€閚€閞ale》只在词的意义变化这些篇章中提到过禁忌和委婉语。
  国内有关委婉语的研究主要局限于词汇层面。在委婉语的构成手段方面,大部分论文重复Judith S.Neaman 和 Carole G. Silver的五种构成手段,即借助外来语、扩大语义、词汇转换和音变。这五种构成手段都停留在词汇层面,属于索绪尔的语言范畴。但是我们发现委婉语不只是语言现象,更是言语现象,是积极运用语言进行交际的一种表达方式。不同层面上的委婉语各有不同的构成手段。本文将依靠大量的法语委婉语语例,结合索绪尔的语言和言语之分,拟就言语层面上法语委婉语的构成提出自己的几点发现。
  一、语言与言语
  现代语言学之父索绪尔提出语言和言语的概念:语言是存在于全体社会成员之中一套完整的抽象符号系统,它是全民的、概括的、静态的系统;言语是在一定语境中,个人对语言的具体运用,言语是个人的、具体的、动态的现象。根据语言与言语之分,大部分研究把委婉语放在语言层面上,但是我们认为在言语层面存在大量委婉语。
  首先我们想想在学校经常发生的一个情景:上课铃声已响,可教室里一片嘈杂。有的同学在睡觉,有的同学在说话,有的同学甚至离开座位四处溜达。这时班长突然大声说: “老师来了”。乍一看,这只是一个普通的陈述句。但在这个情景下,它其实表达了“不要说话”的命令。因为在中国,老师不在的时候,班长有责任和义务维持秩序。班长说“老师来了”和其他同学说“老师来了”有不同的涵义。班长用“老师来了”委婉地向同学传达“不要说话”的命令。而这就是我们要探讨的属于言语范畴的委婉语。
  言语范畴的委婉语由语境决定,语境包括显性语境和隐性语境。在上面的例子中,正是上课而教室很吵、和班长的身份这一显性语境决定“老师来了”是“不要说话”的委婉命令。与显性语境同时作用的还有隐性语境,即大家都知道上课要遵守纪律这一常识。如果有个国家,课堂上是没有纪律的,学生可以自由活动,那么“老师来了”这句话只是一个简单的陈述,没有特别的涵义。
  二、言语层面上法语委婉语的构成手段
  (一)言语行为的替换
  下命令容易引起冒犯,使对方不悦。在这一领域存在大量的委婉语语例。
  法语有专门的“命令式”来表达命令,而法国人却很少使用这一语式,他们更喜欢用各种非直接的言语手段。他们不说《Ferme la porte》 (命令句),更愿意说《Tu pourrais fermer la porte》(问句),甚至只是说 《Il y a un courant d’air》(陈述句)。命令行为致使说话双方地位不平等,后面的几种间接命令行为有利于削弱命令的强迫感,传达出对执行命令方的尊重和平等相待。
  除了命令,指责和批评也是伤害面子的行为,因此出现了很多的替换。我们不说《ce n’est pas vrai》, 而说《tu crois vraiment que...》,《ne pourrait-on pas plutt dire que...》等等。
  (二)否定
  否定形式被大量运用于委婉表达中。我们认为《Vous n’auriez pas du feu?》 比 《Vous auriez du feu?》更加礼貌。 请求一方用否定传递出对否定回答的心理准备,削弱了请求的压迫感。否定的效果相当于《par hasard》,《Vous n’auriez pas du feu?》意味着《Vous auriez du feu par hasard?》。用否定显得婉转,肯定则过于强硬。
  (三)条件式
  在法语中,条件式是面子威胁行为的软化剂。法国人经常毫不思索地说《j’aimerais ...》, 《tu pourrais ou voudrais...》,《il faudrait...》等。
  (四)未完成过去时和简单将来时
  在法语中,用时态的手段构成委婉语最显著的是未完成过去时和简单将来时。这两个时态分别被称为《pass€?de politessse》礼貌过去时和 《futur de politesse》礼貌将来时。
  举例:《je vous demandais un coup de main...》,《je vous demanderai un coup de main...》
  在请求性问句中,未完成过去时和简单将来时把请求这一可能让对方为难的行为在时间和心理上拉开距离。未完成过去时推迟一个时态,简单将来时提前一个时态。很多情况下,未完成过去时和si一起使用,表示婉转的请求、希望或遗憾。《Si nous allions au cin€閙a?》 (建议)、《Si tu arrivais un peu plut?t!》 (遗憾)......
  (五)匿名战略
  匿名战略旨在避免直接提及动作的施动者。在法语中,匿名战略主要是被动态、无人称句型及不定式的使用。
  被动态着重的是动作的承受者,隐藏动作的发出者,被动态的使用能达到很好的委婉目的。例如 《ce probl€鑝e n’a pas €閠€?r€閟olu correctement》代替《tu n’as pas r€閟olu ce probl€鑝e correctement》。这句话隐含了对《tu》的指责,但被动态只是客观的提出问题没有正确解决,避免直接伤害对方面子。
  同样,《Il est interdit de fumer》比 《Tu ne dois pas fumer》更加委婉,听者更易接受。在无人称句型中,既没有出现《我》,也没有出现《你》,婉转的方式避免直称其事给双方造成的窘况。
  nous、on、quelqu’un等人称指示语也是匿名战略的一种方式。当对方做了不好的事情时,我们不直接使用第二人称单数形式来指示对方,而用第三人称不定指或第一人称复数来表明大家都要承担责任和义务,来表明对听话者隐性的指责。如《Avons-nous €閠udi€?notre leon?》实质上,这是对对方的指责,但作者没有生硬地表达《tu n’as pas €閠udi€?ta leon》,《nous》模糊了《tu》的责任,是我们没有学习功课,我们一起承担责任。与其说是指责,不如说是同一战线的支持。
  在口语中,on经常代替nous,还可以指射不同的人称。《nouvel observateur》杂志中有一篇文章的副标题是这样的: 《Si Sarkozy emprunte beaucoup de ses id€閑s €?la gauche,on ne voit pas encore qu’il y conforme ses actes》.[1]事实上,作者在此指责萨科奇没有实行承诺的政策,但是他把自己置身在广大群众中。
  (六)临时外来委婉语
  外语可被临时性的借来委婉表达让涉及对象有难堪、羞耻、不适等消极心理反应的事物。《围城》中有一个例子:
  苏小姐低声说:“Embrasse-moi”说着一壁害羞,奇怪自己竟有做傻子的勇气,可是她只敢躲在外国话里命令鸿渐吻自己。[2]
  苏小姐向方鸿渐发出“吻我”的请求,却羞于启齿。于是她借用法语“Embrasse-moi”婉转的表达。
  在电影《Ensemble, c’est tout》中,男主人公询问女主角的职业,她回答《tout-cleaning》,而不说《femme de m€閚age》。《femme de m€閚age》在法国是不光鲜的职业,故女主角拒绝承认,而采用英语借词以期掩饰自己职业的卑微。
  三、总结
  委婉语是一种复杂的语言和言语现象,处于言语层面上的委婉语更是五彩缤纷,各种语用因素都可以参与进来。言语层面上的委婉语由语境决定,语境既包括显性语境和隐性语境。它有其自己的构成手段。在这里我们只探讨了言语层面上法语委婉语最显著的几种具体的构成手段,即言语行为的替换、否定、条件式、未完成过去时、简单将来时、匿名战略和临时外来借词。
  
  注释:
  1.《Le Nouvel Observateur》,N€?295, 2008年,第54页。
  2.钱钟书,《围城》,北京:人民出版社,2001,第95页。
  
  参考文献:
  [1]BENVENISTE, E., Probl€鑝es de linguistique g€閚€閞ale I, II,Edition Gallimard, Paris,1966
  [2]SAUSSURE, F.(de), Cours de linguistique g€閚€閞ale, Payot, Paris, 1979
  [3]ULLMANN, S., Pr€閏is de s€閙antique fran aise, Francke Berne, Switzerland,1975
  [4]ZHENG, L.-H., 语言与交际——互动社会语言学导论, 外语教学与研究出版社,北京,2003
  [5]何兆熊,《语用学概要》,上海外语教育出版社,1989
  [6]李克勇,法汉委婉语比较[J], 《四川外语学院学报》, 2000, (01)
  [7]束定芳,委婉语研究:回顾与前瞻[J],《外国语》,1995,(05)
  
  作者简介:陈媛(1984-),女,湖南新化人,江汉大学外国语学院助教,文学硕士。研究方向:法语语言学。

言语层面上法语委婉语的构成手段