语文PLUS 教研 文学教育·中旬版 2010年第5期 ID: 153236

[ 高晓荣 文选 ]   

英语语言中的性别歧视研究

◇ 高晓荣

  [摘要]语言是表达观念的符号系统,必然会反映出人类的各种社会观念。性别歧视是一种社会现象,反映在语言的使用中形成了语言性别歧视。它是二十世纪七、八十年代以来语言学家研究的一个重要课题。本文旨在对近十年来这一话题的研究进行概述,以期对今后深入研究打下基础。
  [关键词]社会;语言;性别歧视
  
  一、介绍
  性别歧视sexism其定义是“prejudiceordiscriminationagainstpeople(especiallywoman)becauseoftheirsex.”,即性别偏见或歧视,尤其针对女性。
  二、产生语言性别歧视的根源
  (一)文化原因
  语言是文化的一部分,所以文化中男女不平等也会在语言中得到充分的体现。对于女性的性别歧视,在《圣经旧约》中关于人类祖先亚当和夏娃的描述中就有体现。上帝先创造了亚当,后来见他一个人比较孤独,就从他的身上取下一根肋骨创造了夏娃。而后来夏娃受到蛇的诱惑,怂恿亚当违背上帝的教诲,偷吃了智慧树上的禁果,导致人类的祖先被上帝赶出伊甸园,更使夏娃成为罪恶之源,必须忍受痛苦。这些圣经故事似乎说明自从人类被创造的那一天起,女性就只不过是男性的一种附庸,地位低下。基于这种文化意识中的男女不平等思想,语言中出现性别歧视就不足为奇了。
  (二)社会劳动分工
  在人类历史长河中,由捕猎为主转向以农业和养殖业为主,男性体力优势得以体现,女性则主要从事家务劳动和抚养子女。除了体力优势以外,男性所处的环境以及从事的劳动使得男性的能力和才智得以进一步发挥,而女性主要局限在家庭内部,从事服侍性劳动。从而人们就形成了一种偏见,认为女性天生能力低下,资质差,只配做简单低下的工作,需才智和技能的职业非男性莫属,形成男尊女卑的观念。
  (三)社会化过程
  社会化是教育儿童该相信什么及如何行为的过程。性别偏见是儿童从家长、伙伴、书籍以及各种传播媒体中获得的。如,“长舌妇”、“狐狸精”、“美女蛇”、“头发长见识短”之类的说法。而在童话故事、动画片中,男性人物塑造得往往比女性人物有竞争力、更富建设性。由此可见,各种媒体的宣传鼓励强化了性别角色成见。所以,知名学者DaleSpender说,女人不是天生的,而是后天培养的。
  三、语言性别歧视的表现
  (一)姓名、称呼反映出对女性的偏见和歧视
  姓名是一种符号,人们在取名字时常把自己的主观愿望、社会态度等自觉或不自觉地加进了姓名之中,而传统的社会观念要求女子漂亮美丽、贤淑优雅、温柔可爱,这一点就能体现在女性的名字当中。如Lily意为“百合花”,Susan表示“优雅、亲切”,Diana源于希腊语,意为“月亮女神”,象征美丽、优雅、高贵。此外,在英语国家,子女一般随父亲的姓氏,家族世代相传。女子出嫁后随丈夫的姓,可谓“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,于是就有了Mrs.Smith(Smith先生的夫人)这一表达法。人们在交际中总以某种言语形式称呼对方,称呼语具有重要的社交功能,它是对被称呼者的社会身份、地位、角色和相互关系的一种认定。在英语中,称呼身份或职位较高的男性常用Mr.+姓氏这一形式,如Mr.Brown。其中的Mr.并不显示被称呼者的年龄与婚姻状况;而称呼女性就不一样,Mrs.+丈夫的姓氏表示已婚,如Mrs.Brown(布朗先生的夫人),Miss+姓氏则表示未婚女性。
  (二)语言词汇中反映出对女性的偏见和歧视
  标记理论运用有标记的(marked)和无标记的(unmarked)一对概念来分析词汇。在语言中,一对对立的词汇不能完全等量,其中一个“无标记的”较之另一个“有标记的”更为基本、自然、常用。英语中常见的约有200对男性词和女性词,在这些表示两性的成对词中,绝大多数的男性词是无标记的,而女性词是有标记的。女性词的标记体现在它是由男性词词尾添加粘着词素或用复合法构成的,如,①-ess:waiter-waitress,-ette:farmer-famerette,-trix:aviator-aviatotrix,等②teacher-womanteacher,judge-femalejudge,critic-ladycritic,还有man-woman,male-female,host-hostess,actor-actress,waiter-waitress,hero-heroine等等。这种现象被称为语言中的非对称现象。女性词特有的形式标记使其处于从属和次要的地位,这是性别歧视现象在英语语言形式上最直接的反映。
  (三)英语谚语中反映出对女性的偏见和歧视
  谚语是流传于民间的简短而又富有深刻意义的语句,是社会小百科全书,反映了人类文化、生活习俗,而人类文化中包含着性别歧视,因而谚语中也就自然而然地反映了性别歧视。例如:
  Frailty,thynameiswoman.
  Womanismadetoweep.
  Womenhavenosouls.
  Womenhavelonghairandshortbrains.
  Foxesarealltailandwomenarealltongue.
  在实际生活中人们往往有两套标准:社会规定女性应该少说话,所以,即使她们说得比男性少,但一旦超出规定的限度,就会被视为说得太多。而且女性的谈话内容总被赋予负面的意义,她们的谈话总离不开家务、孩子,所以她们的话总被认为是琐碎的,或仅仅是饶舌而已。
  四、消除语言性别歧视的对策
  (一)避免阳性代词的泛指
  用复数形式they,them,their代替用作通指的he,him,his。如把“Godhelpshimwhohelpshimself”改说为“Godhelpsthosewhohelpthemselves”,把“Hewholaughslastlaughsthebest”改为“Thosewholaughlastlaughthebest”。
  (二)词汇的中性化
  使用中性词语,如humanbeing,salesperson,birthattendant,covermodel,flowerseller,dancer,sailor等。在称谓上,与Mr.相对应,出现了可同时指代已婚和未婚女性的称谓语Ms.,以此来消除称谓上的不平等。
  五、总结
  我们知道语言相对来说是稳定的,要想根除英语语言中的性别歧视问题,首先必须根除社会上存在着的性别歧视观念,使人们意识到并真正做到男女的平等,给予女性平等的重视与尊重。通过社会观念的变化使语言自然而然地发生变化,最终实现性别歧视现象无论是在社会中,还是在语言中都永远地消失。
  
  参考文献:
  [1]Spender,D.Man-madelanguage,London;Rouded&Kegan-Paul,1985.
  [2]Wardhaugh,R.AnIntroductiontoSociolinguistics,Oxford;BasilBlakwell,1996.
  [3]林学增.中英文化习俗比较,北京;外语教学与文化出版社,1999.
  [4]刘汉杰.语言中的性别歧视——由He/She用法引发的思考[J].西安外国语学院学报,2002,(3):35-39.
  [5]刘墨.妇女解放运动与英语词汇[J].四川外语学院学报,1999,(2):55-57.
  [6]穆凤良,李秀萍.英语中的性歧视与中性化[J].外语与外语教学,1998,(5):17-19.
  [7]潘建.英汉语言性别歧视的比较研究,外语与外语教学,2001.
  
  作者简介:高晓荣,山西大学外国语学院外国语言学及应用语言学在读研究生,山西大学商务学院外语系英语教师。

英语语言中的性别歧视研究