[摘要]本文从词汇、句法、篇章三个方面简单分析了英文产品说明书的文体特征:大量使用名词及名词化结构,多用缩略词和缩略结构,多用简单句和祈使句,按说明产品的需要谋篇布局。本研究是这种体裁翻译探索的前提和基础。
[关键字]产品说明书;名词化;文体特征
一、引言
产品说明书是科技英语中使用范围较广的一种文体,是对产品的规格、构造、性能、特点、用途、使用方法以及维修保养等内容介绍的说明性文书。产品说明书是说明文的一种,但其与一般说明文不尽相同,有着自己的特点。首先是说明性。产品说明书要依据产品的科学原理,对其成分、特点、指标、规格等均需做出说明。其次是科学性,说明书的资料和内容必须真实、客观地反映产品的实际情况。再次是实用性。产品说明书是为用户服务的,旨在使用户能正确合理地使用产品。最后是宣传性。产品说明书是一种指导消费的文书,一份有效的产品说明书,不仅可以激起人们的购买欲望,而且可以起到良好的宣传广告作用。本文主要从词汇、句法和篇章三个方面分析英文产品说明书的文体特征。
二、文体特征
(一)词汇特点
a.大量使用名词及名词化结构
《当代英语语法》(Quirk,R,et al, 1972)在论述科技英语时提到,大量使用名词化结构是科技英语的特点之一。名词化,就是把句中的动词或者形容词转换为名词或者名词性词组,从而使名词或名词词组获得动词或者形容词的意义而具有名词的语法功能(林巧莉,2007)。产品说明书内容以客观介绍产品的组成部分、工作原理、操作使用、维护保养等为主,需要在上述各个部分里,提及产品各部件名称,还要在附图上说明各部分名称,因此整个说明过程需要大量使用名词。此外,产品说明书中,常采用名词化结构来替代从句或句子(祈使句除外),使句子结构变得简约、密集、凝练,风格上更为庄重。
例1.Operation and maintenance of any arc welding equipment involves potential hazards.
例2.3 or 4 tablets four times daily
b.使用缩略词和省略结构
使用简明的语言是编写产品说明书的要求。产品说明书用以提供信息,指导工作,因而崇尚明晓简约,以尽可能少的文字表达必须的信息。缩略词和结构有以下几种形式。第一,将词的部分截缩成新词如semicon(semiconductor),max(maximum)。第二,缩略形式,如 can’t(cannot), didn’t(did not)。第三,将词组中的每个词的首字母加在一起构成新词,如LNG(Liquefied Natural Gas), PLC (Power Line Communication).。第四,合成词,如 telex(telegram exchange),rectiforlner(rectifier transformer)。最后,还有计量单位符号、数学公式、各种图示也用简写形式表达,如V (伏),A(安) N (牛顿)。
(二)句法特点
a.多用简单句
产品说明书以介绍为主,论述不多,按照国内外有关标准文件的要求,在一个句子中最好只特出一种要求,不将关系不密切的多个要求放在一个句子中表达(朱,2003)。产品说明书的最主要的功能是介绍产品的有关信息,指导消费者正确合理地使用产品。因此,英文产品说明书的表达,在保证行文流畅的基础上,要少用复合句和并列句,多使用简单句,使句子结构简化,语言简洁清晰,结构层次明了,易于理解。
例3.The Medical Acupuncture is made of rubber.
例4.The machine can draw steel, aluminum, brass and other kinds of mental wires.
b.多用祈使句
所有的使用说明书都属于The-D’s-and-Don’ts Style (“注意事项”文体)。使用祈使句是说明书句法上最突出的特点,尤其是在“使用方法”或“注意事项”部分中。与说明书的其他句子不同,祈使句中不使用含动作名词的名词化结构,大都使用平易的表意明确的动词,并且很少用被动语态。
例5.Clean cutter block after every shave.
例6.Keep tightly closed.
(三)语篇特点
语篇即篇章,语篇的语义结构和语篇的衔接手段确保了语言由句子组成篇章,从而形成了一个有机的整体。产品说明书的内容包括产品的规格、构造、性能、特点、用途、使用方法以及维修保养等部分,在描述过程中,这几个部分应该作为并列的章节安排,形成语篇,分别进行叙述,基本上没有过渡句和过渡段(朱,2003)。但是在独立的章节里, 这种文体也借助词汇衔接和逻辑衔接达到篇章内部的连贯,使读者了解句子之间的语义联系,体现科技英语的逻辑推理性和严密性。
参考文献:
Quirk,R.,et al.,1972.A Grammar of Contemporary English [M]. London: Longman Group Ltd.
朱植德.工业产品使用说明书的英文文体特征及其中译英[J].北京:中国翻译,2003,(2).
林巧莉.解读科技英语中的名词化结构[J].上海:科技英语学习, 2004,(1).
作者简介:孙婷,西安理工大学人文与外国语学院。