语文PLUS 教研 ID: 160145

[ 陈永海 文选 ]   

“蹭饭”不是“打秋风”

◇ 陈永海

  常听人将“蹭饭”称为“打秋风”,笔者以为不妥。
  熟谙我国古代戏曲的人都知晓。“打秋风”乃官场戏的传统回目之一。据《汉语惯用语词典》(外语教学与研究出版社1985年第一版)所载,其由“打抽丰”之谐音而来。另据其90页所载,“抽丰”即某个地方秋天丰收了,去抽取一部分的意思,缘于此,就将“打秋风”引申释为“利用各种关系或借口向别人索取或乞求财物”。而据《辞海》(第一版)645页所栽,“打秋风”旧指利用各种关系、借口向人取得财物,作为赠与,也简作“秋风”。而其1868页又载,“秋风”同“抽丰”,意同分肥。旧指利用各种借口向人索取财物。特指向在任官员乞求赠遗。综合《汉语惯用语词典》和《辞海》这两工具书之释义即可知,“打秋风”一词在运用时有两个必不可少之条件,即“利用借口”和“索取财物”。显然,“蹭饭”之人“找借口”也仅是为“混口饭”而已,绝非为了向被蹭之人索取财物。因此,切莫误用。

“蹭饭”不是“打秋风”
目录