易色与反语是两种极易混淆的修辞手法,很有分辨的必要。下面结合例句试作分析如下 。
先看以下三例:
①唉,我现在想想,那时真是太聪明了。
②也有解散辫子,盘得平的,……实在标致极了。
③好个友“邦人士”!
例①中的褒义词“ 聪明”,在句中只能换用与之相反或是与之相反的贬义词“糊涂”“愚蠢”等反义词来理解。否则,就不能很好地表现出“我”在事隔八年之后真正理解父爱时的那种深深自责之情。②中的褒义词“标致”.,同样也只能换用与之相反的贬义词“丑陋”等来理解,否则也就难以表②中的褒义词“标致”否则也就难以表达出鲁迅对清“国留学生”这帮镀金的八旗纨绔子弟的厌恶嘲讽之情。③句中,鲁迅绝然不是褒扬“友邦人士”好极了,只能换用与之语义相反的语句——这伙友邦人士,简直是坏透了!——来理解,只有这样,才可表达出鲁迅先生对“友邦人士”的满腔愤怒之情。
像这种在一定语言环境中赋予词语或句子以临时的与之本来相反的意义的修辞手法才叫反语。简言之,反语就是说反话 。
再如下面例句是不是运用了反语呢
④老杨同志有些不耐烦,便道:“你们忙得很,等—会闲了再说吧!
⑤我用儿童的狡猾的眼光察觉,她爱我们,并没有存心要打的意思
⑥日本报纸很斥责他的不逊,爱国青年也愤然,然而暗地里却受了他的影响了。
这些例句如不仔细加以分辨 似乎都运用了反语,其实不然
例④中的“你们忙得很”,并不是老杨夸奖广聚小元工作积极肯干,而是指责批评身为村长的广聚在秋收的农忙时节居然有闲功夫忙着下棋玩。如果不作贬斥语义来理解,绝不会让人听出弦外之音来。⑤中的贬义词“狡猾”,若是换用与之相反的褒义词“忠厚” “老实”,或是“狡猾”本义“诡计多端,不可信任”来理解,都不能表现出“我”当时作为一名儿童特有的那种天真可爱相,调皮机灵劲。显然“狡猾”只有当作“调皮机灵”的词义来理解才最恰当/。⑥中的“爱国青年”若是换用与之相反的贬义语“叛国青年”就没法在句中讲得通。鲁迅先生实质上在文中是借“爱国青年”这一褒称,来贬指那些受军国主义思想影响而妄自尊大,盲目忠君,思想狭隘,写匿名信疑忌鲁迅的那伙日本青年学生生。寓含着对他们的嘲讽之情。
像这种在一定语言环境中临时改变词语或句子的感情色彩的修辞手法就叫易色
易色和反语的区别究竟在哪里呢?
不难看出,它们都具有临时改变词语或句子的感情色彩和临时改变词义或句子的共同点。