语文PLUS 教研 ID: 145018

[ 卡夫卡 文选 ]   

致父亲

◇ 卡夫卡

  最亲爱的父亲,最近您问起过我,为什么我说畏惧您。
  在您看来,事情仿佛是这样的:您一辈子含辛茹苦,为儿女,尤其为我牺牲了一切,我才得以过着“奢侈放纵”的生活。您要求我们对您至少态度亲近点,而我从来都是躲着您,埋头书本,与癫狂的朋友交往。我从来没有跟您推心置腹地谈过话。
  但我不是说,单单由于受了您的影响我才变成今天这个样子,这样说未免太夸大了。我有您这样的人做朋友、做上司、做叔父,甚至做岳父,我会感到很幸运的。可是您偏偏是我的父亲。而就我而言,您做父亲太坚强有力了。特别是我的兄弟们幼年夭折,于是我一个人就首当其冲,而我又太虚弱,大有不堪消受之感。
  最初那几年中,只有一件事我至今还记忆犹新。有一天夜里我呜呜咽咽,吵着要喝水,当然并非真的口渴,多半是为了怄气。您声色俱厉,几番呵斥未能奏效之后,就将我从被窝里拽出来,挟到阳台上,关了房门让我一个人穿着背心在那儿站了很久。我不想说这样做不对,当时您为了保持安静也许确实没有别的办法,可是我的心灵却因此带上创伤。我的父亲,那最高的权威,他几乎毫无道理地走来,半夜三更将我从床上揪起来,挟到阳台上,视我如同草芥。在那以后好几年,我一想到这里,内心就受着痛苦的折磨。
  再譬如在36岁时,我宣布了我的最近一次结婚计划之后,您这样对我说:“多半她穿了一件什么迷人的衬衫,布拉格的女人就会来这一套,你当然就一见钟情,立刻要和她结婚。我不明白你,你是个成年人了,你在都市里,可你却什么能耐也没有,只会找个女人马上和她结婚。你要是害怕,我亲自陪你去好了。”您拿话羞辱我,没有比这更厉害的了。当您20年前用类似的态度对我说话时,人们还能看到您对早熟的都市少年的一丝尊重。而在此,您对我的这种顾惜只会加强您对我的蔑视,您觉得我没有增长任何经验。
  以上这些反驳毕竟是出自我的笔下,但是这些反驳也等于是作了修正,这是一种我既不能也不愿意详细阐述的修正。我认为,经过这一修正,我们取得了某些接近真理的东西,以至我们会稍感安慰,我们会活得轻松些,也会死的从容些。
  
  (选自《怕与爱》)
  

致父亲
目录

  •  / 陈治伶