语文PLUS 教研 中学语文·教师版 2006年第1期 ID: 355654

  

给《范进中举》中的“亲切”补注

◇ 欧阳炎中

  吴敬梓《范进中举》(新课标人教版9年级上册)第九段里有这样一句话:“胡老爹方才这个嘴巴打的亲切,少顷范老爷洗脸,还要洗下半盆猪油来!”这是胡屠户将喜极发疯的范进打醒后一位邻居说的话。句中的“亲切”一词,课本编者可能认为通俗易懂,而没有加注释。《现代汉语词典》对“亲切”的解释是:“①亲近;亲密。②形容热情而关心。”胡屠户对范进是热情而关心地打了一嘴巴吗?我们能说胡屠户给范进的这一嘴巴打得亲近、打得亲密吗?显然,用现代汉语的意义来解释此处的“亲切”是说不通的。那么,这里的“亲切”究竟作何解释呢?
  清代学者江藩(监生)在《魏晋南北朝小说词语汇释》中认为:“亲”有“分明、真切”之意。今人郭在贻先生认为此说甚确,指出这个意思一直延用到后代。郭先生据此释读《范进中举》中的“亲切”,他在《读江监生〈魏晋南北朝小说词语汇释〉》一文中说:“往时读《儒林外史》第三回范进中举的一段文章……总觉得文中‘亲切’一词有点别扭,今用‘分明、真切’一义释之,便能畅通无碍,这个‘亲切’并非什么‘亲热’之意,而是指打得切切实实,毫不含糊,所以才能洗下半盆猪油来(这当然是夸张的说法)。”
  从当时的情景来看,范进中举喜得发了疯,胡屠户认为他是天上星宿,本不敢打他,但在邻居及报录人的劝导下,为了救醒女婿范进,胡屠户连斟两碗酒喝了来壮胆,才大着胆子打了范进一嘴巴,范进“却也打晕了,昏倒在地”。这说明胡屠户的一嘴巴打得并不轻,而是很有力度,是真真切切、毫不含糊的一嘴巴;若只是轻轻地打一下,范进何以被打醒呢?就作品所描述的情景来说,将“亲切”解释为“分明、真切”的意思,是最恰当不过的。
  再看课文第11段中,张乡绅向范进套近乎的话:“适才看见题名录,贵房师高要县汤公,就是先祖的门生,我和你是亲切的世弟兄。”句中的“亲切”也是“真切”的意思。张乡绅这话是说,你那房的考官高要县汤先生是我先祖的门生,我们俩原来出自同门,我和你是世兄弟,这是真切的、确实的。与此句同段的上文中有一句写张乡绅攀谈的话:“世先生同在桑梓,一向有失亲近。”这里用的是“亲近”一词。可见,作者对“亲近”与“亲切”是有所区别的,“亲切”不含“亲近”的意思。
  语言是发展变化的,词义也在不断演变,同一个词在不同的历史时期意义往往会不一样。《范进中举》是清中叶的白话小说,与现代白话的差异较大,“亲切”一词的意义已经变了。若用现代义去解释文中“亲切”一词,必然会误解文意,因此笔者建议,编者在修订课本时,吸收前人的研究成果,给“亲切”补条注释。
  (作者通联:湖南洞口石柱中学)

本文为全文原貌未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文