看哪,正如我所希望的,神圣、亲切的欢乐(即卢克莱修所谓肉体的快乐),对于诸神和人类最高的爱,正向我走来。当他接近的时候,我炽热的心在跳动,所有的感官和所有的机能都沉浸在欢乐中;而她则把春天全部的花朵和秋天全部的果实一股脑倾倒在我的周围。她那悦耳的歌声伴着最轻柔的乐曲使我陶醉。同时,她邀请我去分享那些美味的佳果。它们喜气洋洋地放射着天地的光辉,她亲手将这些佳果馈赠给我。伴随着她的是欢闹的爱神丘比特,他一会儿鼓起香气扑鼻的双翼向我扇动,一会擎来芬芳沁人的油膏向我浇洒。一会儿端上泡沫飞溅的玉液琼浆向我奉献。哦!让我伸开四肢,永远躺在这称心如意的玫瑰床上,就这样,感受着这美妙的时刻以轻盈的脚步向前流逝。然而,残酷的时机啊!你这样快地飞向何方?为什么我那强烈的希望,以及你吃力地肩负的满载欢乐的重担,非但没有延缓反而加速了你毫不松懈的脚步。在寻求幸福的一番劳苦之后,容许我享受这温柔的静憩吧。在经历了如此漫长、如此愚蠢的禁欲痛苦之后,容许我饱享这精美的佳肴吧。
可是办不到,玫瑰失去了它们的色彩,佳果失去了它们的风味,前不久还曾如此愉快地以它的气味陶醉着我的全部感官的芬芳美酒,现在再去引诱那已经厌腻了的口味,已是徒劳。欢乐在讥笑我的消沉。她在召唤她的姐妹德行来帮忙。欢愉,这嬉戏的德行听到了召唤,就把我那些快活的朋友们全部带了来。欢迎啊,我最亲爱的同伴,非常欢迎你们来到这浓阴之下的居室,来到这丰盛的宴席。你们的出现使玫瑰恢复了色彩,使佳果恢复了美味。生气勃勃的美酒的雾气现在重又缭绕在我的心头;你神采奕奕,分享着我的快乐,看得出,你的愉快来自我的幸福与满足。我从你的爱好中得到了爱好;你令人愉快的出现鼓舞着我,将使我重新恢复感官的享受,我的感官在这过分的享乐中已得到了充分的满足;然而心灵却跟不上肉体的步伐,也并没有去代替她那过分受苦受累的伙伴。
时光在不知不觉中流逝,它飘忽不定地带着各种感官的快乐,以及各式各样和谐与友谊的乐趣。纯洁带着含情脉脉的微笑,走近这前进的行列;当她出现在我们眼前时,竟使我们神情恍惚,销魂夺魄。她美化了全部的景象,并使欢快的场面达到狂喜的境地,即使这些欢乐从我们眼前逝去,仍令人觉得她们还像刚才一样,正笑容满面地向我们走来。
然而,太阳已经落到地平线下面去了;静悄悄地包围我们的黑暗,此时已用它无垠的夜色笼罩了整个大自然。“欢庆吧,我的朋友们,继续你们的盛宴。或把它变为温柔的静憩。虽然我不在场,但你们的快乐与安宁也就是我的快乐与安宁。”但是,你往何处去?难道有什么新的快乐会把你从我们的交往中唤去?离开了这些朋友,你还会有什么惬意?没有我们参加,你还能有什么愉快?“是的,我的朋友们,我现在所追求的快乐,就不容许你们分享。只有在这里,我希望你们不在场;也只有在这里,我才能为失去同你们交往找到一个充分的补偿。”
不过,我并没有穿过这密林的浓阴向前走多远,它以重重黑暗包围着我,然而透过黑暗,我想我是看到可爱的塞丽娅,我的希望,我的心上人。她正急切地在树丛中徘徊,等待着约会的时间,默默无声地责备我迟到的脚步。但是,她从我的出现所得到的快乐,是对我的歉意最大的宽恕。驱散一切焦虑和怄气的念头吧,空出坦荡的心胸,不为别的,只为我们共同的快乐与销魂。我的美人,用什么样的语言,才能表达我的柔情,或描述那此刻正使我的内心激动万分的情感,要描述我的爱情,语言太无力了;而如果,啊!你在你自己身上感觉不到同样的激情,我就是竭力把它的确切观念转达给你也是徒劳。但是你的每一句话和每一个动作都足以消除这疑虑;而且当它们表达了你的感情时,也足以使我钟情了。这种隐居,这种静谧,这种黑暗,是多么亲切啊!现在,没有什么东西来搅扰这已被陶醉的灵魂。思想、感官除了全部充满我们共同的幸福,再没有任何别的东西。这幸福的思想,感觉完全地占有了心灵,并传递着一种愉快,这种愉快是受骗的凡夫俗子们在任何其他的享受中所找不到的。
但是,为什么泪水沐浴着你鲜红的面颊,你的内心在沉重地叹息呢?为什么用这样徒然的忧虑来烦扰你的情感呢?为什么你总是问我,我们的爱情还将持续多久?啊啊!我的塞丽娅,我能解答这个问题吗?我怎么能知道我的生命还将持续多久?而这也会打扰你温柔的心绪吗?是不是我们孱弱会死之人的梦想总是呈现于你,使你最快活的时光变得沮丧,甚至伤害那些由爱情唤起的欢乐呢?倒不如这样考虑,如果说生命是易逝的,青春是短暂的,那我们就应该更好地使用眼前的时光,一点儿也不要错过那易朽的肉身所应享有的福祉。只一会儿工夫,这些就将不复存在了,我们及时行乐吧,就像我们从未享受过一样。人们对我们的记忆不会总是留在地球上的,甚至传说中的地下幽灵也不会为我们提供寓所。我们无效的担忧,我们徒劳的计划,我们靠不住的推测,将都被耗尽并失去。我们现存的有关万事万物始因的疑问,啊!必将永远得不到解答。只有这一点我们可以相信。即,如果有任何至高无上的主宰精神在统辖,那么他必然会高兴地看着我们达到我们生命的终点,并安享这一快乐。我们被创造出来仅仅是为了他,让这种想法给你忧虑的思想带来宽慰吧。不过,通过经常地细细品味这一想法,也不会使你的快乐太甚。为了无限地放纵爱情和欢乐,消除一切愚昧迷信的顾虑,只要懂得这种哲学就足够了。但是,我的美人,当青春和恋爱激起我们热切的情欲时,我们必然会在这爱情的拥抱中找到更为快乐的话题。
合辑:名家朗诵欣赏
分卷:卢吉雄
作者:(苏格兰)大卫·休谟
收藏:0人 我要收藏
在听:6人
版权:本文献由网友推荐、整理与上传,版权归原作者或出版社;本站以教学科研为目的将其作为备课参考文献建立索引,如有异议,请与管理员(393365839)联系。